Thème du tiers inclus : La romance de la lune.
Antagonismes en interaction : Lune ~ Enfant , Envoutement ~ Inquiétude, Sommeil ~ Mort, Innocence facétieuse de l’enfant ~ charme maléfique de l’astre, Berceuse ~ Inquiétude.
Le lecteur pourra écouter deux interprétations chantées de ce texte:
1. Une berceuse illustrant l’ envoutement, le sommeil, l’ innocence facétieuse de l’enfant
2. Une autre version évoquant l’Inquiétude, la mort, le charme maléfique de l’astre
Romance de la Luna, Luna
Romance de la lune
*
Berceuse
Envoutement, sommeil, Innocence facétieuse de l’enfant
*
La luna vino a la fragua La lune vient à la forge
con su polisón de nardos. avec sa tournure en nards
El niño la mira mira. L’enfant la fixe, la fixe,
El niño la está mirando. l’enfant la regarde fixe.
En el aire conmovido À travers l’air tout ému,
mueve la luna sus braz la lune étire ses bras
y enseña, lúbrica y pura et montre, lubrique et pure,
sus senos de duro estaño. ses seins durs de dur étain.
Huye luna, luna, luna. – Hou ! fuis, lune, lune, lune !
Si vinieran los gitanos, Car si les gitans venaient,
harían con tu corazón ils feraient avec ton cœur
collares y anillos blancos. blancs colliers et blancs anneaux.
Niño, déjame que baile. Enfant, laisse-moi danser.
Cuando vengan los gitanos, Lorsque viendront les gitans
te encontrarán sobre el yunque te trouveront sur l’enclume
con los ojillos cerrados. et tes petits yeux fermés.
Huye luna, luna, luna, Hou ! fuis, lune, lune, lune !
que ya siento sus caballos. déjà j’entends les chevaux.
Níno, déjame, no pises Laisse, enfant, ne foule pas
mi blancor almidonado. ma blancheur amidonnée.
El jinete se acercaba Le cavalier se rapproche, faisant sonner le tambour,
tocando el tambor del llano le grand tambour de la plaine
Dentro de la fragua el niño, et, dans la forge, l’enfant
tiene los ojos cerrados. a ses petits yeux fermés.
Por el olivar venían, Par les champs d’oliviers viennent
bronce y sueño, los gitanos. bronze et rêve – les gitans,
Las cabezas levantadas la tête très haut levée
y los ojos entornados et les yeux, les yeux mi-clos.
¡Cómo canta la zumaya, Comme chante la chouette,
ay cómo canta en el árbol! comme elle hulule sur l’arbre !
Por el cielo va la luna A travers le ciel chemine la lune
con un niño de la mano. avec un enfant qu’elle emmène par la main.
Dentro de la fragua lloran, Et dans la forge, les pleurs
dando gritos, los gitanos. les pleurs et cris des gitans
El aire la vela, vela. et le vent qui veille, veille,
El aire la está velando. le vent qui fait la veillée.
Leave A Comment