///Orson Welles. La Dame de Shanghaï, Scène des miroirs

Orson Welles. La Dame de Shanghaï, Scène des miroirs

By | 2023-05-01T09:00:59+02:00 26 avril 2023|Art, Cinéma|0 Comments

    Thème du tiers inclus: Allégorie de la complexité de personnages aux facettes multiples et contradictoires, aux personnalités trompeuses, hypocrites et perverses, menteuses et calculatrices. On ne sait plus qui est qui, qui se joue de qui. Duplicité, attirance pour tout ce qui peut nuire, chaos d’interactions entre personnages démoniaques. Mise en abime des rapports aliénants entre ces personnages

    Antagonismes en interaction: Amour ~ Haine, Apparence ~ Mensonge, Apparence ~ Perversité, Décor  ~ Etat d’âme des personnages, Pouvoir ~ Autodestruction, Pouvoir ~ Faiblesse

     

     

    Orson Welles

     

    la Dame de Shanghai

    Scène des miroirs

     

    La dame de Shanghai multiplie les plans et les répliques signalant à quel point la folie est toute proche. La mise en scène, comme un mécanisme de survie de la part de Welles, pour ne pas sombrer corps et âme dans l’abîme ouvert par l’étalage de cruauté et de cynisme des êtres qui l’entourent.

    Welles en fait le fondement de sa réflexion sur Hollywood où tout le monde ment à tout le monde, et construit pour cela des histoires fausses. Il est dès lors légitime que la résolution prenne place dans une fête foraine (le devenir du cinéma hollywoodien, prophétisé par Welles), au milieu d’un « palais de miroirs ».

    Le but de Welles dans cette scène est de laisser les requins s’entre-détruire jusqu’au dernier (jusqu’à l’agonie de Rita Hayworth), et faire exploser tous les miroirs, et les faux-semblants qu’ils génèrent, et les êtres aux multiples facettes; moyen pour espérer atteindre la vérité, dans un cheminement que Welles se voit, lors du dernier plan prémonitoire, devoir arpenter en solitaire après ce film.

     

     

    La Dame de Shanghai, Scène des miroirs

     

    Derrière le symbole d’un vrai règlement de comptes entre Orson Welles et Rita Hayworth, alors en plein divorce houleux, on peut également y lire toute l’amertume de l’auteur envers Hollywood et son impitoyable système.

    Welles y sonde avec désinvolture et insolence l’ambivalence de l’âme humaine.

    La Dame de Shanghai, grand classique du film noir, provoqua définitivement l’exclusion de Welles à Hollywood.

     

    Te tuer, c’est me tuer moi-même

    dit Bannister avant leur fusillade …

     

                                                                                               …

     

    Dialogue

     

    Michael O’Hara          Orson Welles

    Elsa  Bannister          Rita Hayworth

    Arthur Bannister          Everett Sloane

     

     

     

    Well, I came to … Eh bien, je suis venu …
    in the crazy house.                dans la maison des fous.
    And for a while there …          Et là, pendant un moment …
    I thought it was me that was crazy         Je pensais que c’était moi qui étais fou
    After what l´d been through,      Après ce que j’ai traversé,
    anything crazy at all …  rien de fou du tout …
    … seemed natural         … semblait naturel
    But now I was sane Mais maintenant j’étais sain d’esprit
    on one subject. Her. sur un sujet. Elle.
    I knew about her. Je la connaissais.
    She planned to kill Bannister.          Elle avait prévu de tuer Bannister.
    She and Grisby. Elle et Grisby.
    Grisby was to do it for a share of          Grisby devait le faire pour une part de
    Bannister´s money. la fortune de Bannister.
    That´s what Grisby thought. C’est ce que pensait Grisby.
    Of course she meant to kill Grisby  Bien sûr, elle voulait aussi tuer Grisby
    too, after he´d served his purpose. après qu’il ait servi son but.
    Poor howling idiot, he never even  Pauvre idiot hurlant, il n’a même jamais
    did that. He went and shot Broome. fait ça. Il est allé tirer sur Broome.
    And that was not part of the plan. Et cela ne faisait pas partie du plan
    Broome might have got to  Broome aurait pu aller à
    the police before he died.  la police avant sa mort.
    And if the cops traced it to Grisby Et si les flics l’ont suivi jusqu’à Grisby
    and the cops made Grisby talk … et fait parler Grisby …
    … he´d spill everything … … il renverserait tout …
    … and she´d be finished. So she … et elle serait finie. Donc elle
    had to shut up Grisby, but quick. dû faire taire Grisby, mais vite.
    And I was the fall guy. Et j’étais le bouc émissaire.
    In here Ici
    We´re less likely to be heard Nous sommes moins susceptibles d’être entendus.
    I thought it was your husband          Je pensais que c’était ton mari
    you wanted to kill. que tu voulais tuer.
    Why don´t you try to understand ? Pourquoi n’essayes-tu pas de comprendre ?
    George was supposed to George était censé
    take care of Arthur. prends soin d’Arthur.
    But he lost his silly head Mais il a perdu la tête
    and shot Broome et a tiré sur Broome
    After that, I knew Après ça, j’ai su
    I couldn´t trust him Je ne pouvais pas lui faire confiance
    He was mad. Il était fou.
    He had to be shot. Il a dû être fusillé.
    And what about me ? Et moi dans tout ça ?
    We could have gone off together. On aurait pu partir ensemble
    Into the sunrise. Au lever du soleil.
    You and me? Or you and Grisby ? Vous et moi? Ou toi et Grisby ?
    I love you. Je vous aime
    One who follows his nature keeps Celui qui suit sa nature garde
    his original nature in the end. sa nature originelle à la fin.
    But haven´t you heard ever of  Mais n’avez-vous jamais entendu parler de
    something better to follow ? quelque chose de mieux à suivre ?
    No Non
    I knew l´d find you two together. Je savais que je vous trouverais ensemble.
    If I hadn´t, Elsa, I might have gone on Si je ne l’avais pas fait, Elsa, j’aurais peut-être continué
    playing it your way. jouer à votre façon.
    You didn´t know that … Vous ne le saviez pas …
    … but you did plan for me … mais tu as prévu pour moi
    to follow you. pour te suivre.
    You´ve been drinking Vous avez bu.
    I presume you think that if you Je suppose que vous pensez que si vous
    murder me here … me tuer ici …
    … your sailor friend will get  … votre ami marin obtiendra
    the blame.          le blâme.
    You´ll be free to Vous serez libre de
    spend my money. dépenser mon argent.
    Well, dear, you aren´t the only one Eh bien, mon cher, vous n’êtes pas le seul
    who wants me to die. qui veut que je meure.
    Our good friend, Notre bon ami,
    the district attorney … le procureur de la République …
    … is just itching to open a letter … est juste impatient d’ouvrir une lettre
    that I left with him. que je lui ai laissé.
    The letter tells all La lettre dit tout
    about you, lover. à propos de toi, mon amour.
    So you´d be foolish to Donc tu serais stupide de
    fire that gun. tirer avec cette arme.
    With these mirrors it´s Avec ces miroirs c’est
    difficult to tell. difficile à dire.
    You are aiming at me, aren´t you ? Vous me visez, n’est-ce pas ?
    l´m aiming at you, lover. Je te vise, amant.
    Of course, killing you Bien sûr, te tuer
    is killing myself. est  me tuer moi-même.
    It´s the same thing. C’est la même chose.
    But you know, l´m pretty Mais tu sais, je suis
    tired of both of us. fatigué de nous deux.
    You know, for a smart girl, Tu sais, pour une fille intelligente,
    you make a lot of mistakes. vous faites beaucoup d’erreurs.
    You should have let me live. Tu aurais dû me laisser vivre.
    You´re gonna need a good lawyer. Tu vas avoir besoin d’un bon avocat.

     

                                                                         …

    Leave A Comment

    %d blogueurs aiment cette page :